継子話(シマグチ混)

概要

継子を粗末に扱って、外から継子が帰ってきたら、ハンドゥーガーミに、大きな口の蓋のある甕に入れて、お湯を沸かして上からかけて殺すつもりでいたわけだ。そこへ、お父さんが帰ってきて、「カマルー何処にいるか、チルー何処にいるか。」と言うと、(継母は)「遊びに行った。カマルーは遊びに行った。」と答えた。「ちがうよ。お父さん、私はハンドゥーガーミに入っているよ。」と言ったそうだ。そしてハンドゥーガーミから出して、助かったという話を聞かされた。

再生時間:0:53

民話詳細DATA

レコード番号 47O372684
CD番号 47O37C117
決定題名 継子話(シマグチ混)
話者がつけた題名 継子話
話者名 与儀トシ
話者名かな よぎとし
生年月日 19090411
性別
出身地 沖縄県読谷村波平
記録日 19851219
記録者の所属組織 ゆうがおの会
元テープ番号 読谷村波平T05A08
元テープ管理者 読谷村立歴史民俗資料館
分類 12
発句(ほっく)
伝承事情 子どもの頃、おじいさんに聞かされた。
文字化資料 読谷村民話資料集9波平の民話 P42
キーワード 継子,粗末,ハンドゥーガーミ,お湯,殺す
梗概(こうがい) 継子を粗末に扱って、外から継子が帰ってきたら、ハンドゥーガーミに、大きな口の蓋のある甕に入れて、お湯を沸かして上からかけて殺すつもりでいたわけだ。そこへ、お父さんが帰ってきて、「カマルー何処にいるか、チルー何処にいるか。」と言うと、(継母は)「遊びに行った。カマルーは遊びに行った。」と答えた。「ちがうよ。お父さん、私はハンドゥーガーミに入っているよ。」と言ったそうだ。そしてハンドゥーガーミから出して、助かったという話を聞かされた。
全体の記録時間数 0:53
物語の時間数 0:53
言語識別 混在
音源の質
テープ番号
予備項目1

トップに戻る

TOP