渡嘉敷ペークー(シマグチ)

概要

たびあるごとにぺークーを呼び寄せ、そして御殿の中に招いた。もう、二人は碁を打つと夢中になって、王様はペークーの首などに足をかけたりし、またぺークーも王様の首などに足をかけたりしたようだ。そうしたら、側にいた役人たちは恐り王様の首に足をかける奴は殺してやると、太刀を扱いだ。「王様にそのようなことをして、奴は許してはおけない。不届き者だ。」「私はそういうふうにされたというのは、皆さんの見間違いだろう。私はそういうふうにされた憶えはない。また、彼は私に足をもたげるような人ではない。」と言って王様が返答したので、「そうですか。」と言って、そのままで済んだ。それ程、渡嘉敷ぺークーという方は、頭のきれる人であった。
低頭門‥‥(渡嘉敷ぺークーは)もうお金を儲けることはできたが、嘘がつけなかった。船手役から(解
任されて)、北谷に田舎降りした。降りて来たので、家は小さな家を造った。知恵があったので、門は西方からも東方からも大きく造った。家の軒は、人間がかがんでしか入れないぐらい低く造ってあった。王様は、道中は鞍をかけた馬にまたがって来たが、門からはかがんで入るようにした。「あーあー、王様は私におじぎをなさっているんですか。私はそういうつもりではありませんよ。それは、かくかくしかじかでわざわざそういうふうにしてあります。ただ造ったら、そういうふうになりました。」と、すぐに謝った。「そうか、そうであったのかぺークー。」「その通りでございます。」。そのぺークーという人は、それ程頭が切れたそうです。
尾類金返済‥‥船手役人というのは、唐船などの船の出航に際しての監視をする役で、そのもっとも上役
であった。船手役人になると、(明治時代のお金のように)ハジシで計算したそうです。それは穴のあいた硬貨で、一里銭等……。ハジシで計算する。お金はたくさんあって、女郎をひんぱんに呼んだそうだ。そして、その船手役人をやめさせられたので、お金は全くなくなって、もう貧乏になった。そこで、彼女が本当の尾類であれば、彼の友達であるから、大変懇意の仲であるから、それで、彼の家にも尾類の家にも通った。「私は、もと船手役人で、お金がもうどれだけあれば、もとの船手役人にもどることができ、前の暮しをすることができると思っているよ。」と、友達の所へ行って泣き乞いをした。それで、この友達はその尾類と仲睦まじいので、友達は「もうこうこうで(渡嘉敷ぺークーとは)友達であるので、あなたはお金はあるので、彼にお金を返して、またもとの船手役人にさせてもらえないかねー。」と、友達が頼んだので、結局彼女は承知して、貯えた金をぺークーに返したという。返したから、それからぺークーは全く尾類の所へ通わなかったそうだ。そういうことで、ぺークーただ一人だけが尾類にあげた金を取り返したのであって、その他には尾類にお金をあげて、取り返したという人はいないということだ。

再生時間:4:04

民話詳細DATA

レコード番号 47O372667
CD番号 47O37C116
決定題名 渡嘉敷ペークー(シマグチ)
話者がつけた題名 渡嘉敷ペークー
話者名 比嘉幸太郎
話者名かな ひがこうたろう
生年月日 18940223
性別
出身地 沖縄県読谷村波平
記録日 19770813
記録者の所属組織 読谷村民話調査団第5班
元テープ番号 読谷村波平T04B03
元テープ管理者 読谷村立歴史民俗資料館
分類 笑話
発句(ほっく)
伝承事情 主に村の年寄りから聞いた。
文字化資料 読谷村民話資料集9波平の民話 P69
キーワード ぺークー,御殿,碁,王様,船手役,北谷に田舎降り,小さな家,門,軒,女郎
梗概(こうがい) たびあるごとにぺークーを呼び寄せ、そして御殿の中に招いた。もう、二人は碁を打つと夢中になって、王様はペークーの首などに足をかけたりし、またぺークーも王様の首などに足をかけたりしたようだ。そうしたら、側にいた役人たちは恐り王様の首に足をかける奴は殺してやると、太刀を扱いだ。「王様にそのようなことをして、奴は許してはおけない。不届き者だ。」「私はそういうふうにされたというのは、皆さんの見間違いだろう。私はそういうふうにされた憶えはない。また、彼は私に足をもたげるような人ではない。」と言って王様が返答したので、「そうですか。」と言って、そのままで済んだ。それ程、渡嘉敷ぺークーという方は、頭のきれる人であった。 低頭門‥‥(渡嘉敷ぺークーは)もうお金を儲けることはできたが、嘘がつけなかった。船手役から(解 任されて)、北谷に田舎降りした。降りて来たので、家は小さな家を造った。知恵があったので、門は西方からも東方からも大きく造った。家の軒は、人間がかがんでしか入れないぐらい低く造ってあった。王様は、道中は鞍をかけた馬にまたがって来たが、門からはかがんで入るようにした。「あーあー、王様は私におじぎをなさっているんですか。私はそういうつもりではありませんよ。それは、かくかくしかじかでわざわざそういうふうにしてあります。ただ造ったら、そういうふうになりました。」と、すぐに謝った。「そうか、そうであったのかぺークー。」「その通りでございます。」。そのぺークーという人は、それ程頭が切れたそうです。 尾類金返済‥‥船手役人というのは、唐船などの船の出航に際しての監視をする役で、そのもっとも上役 であった。船手役人になると、(明治時代のお金のように)ハジシで計算したそうです。それは穴のあいた硬貨で、一里銭等……。ハジシで計算する。お金はたくさんあって、女郎をひんぱんに呼んだそうだ。そして、その船手役人をやめさせられたので、お金は全くなくなって、もう貧乏になった。そこで、彼女が本当の尾類であれば、彼の友達であるから、大変懇意の仲であるから、それで、彼の家にも尾類の家にも通った。「私は、もと船手役人で、お金がもうどれだけあれば、もとの船手役人にもどることができ、前の暮しをすることができると思っているよ。」と、友達の所へ行って泣き乞いをした。それで、この友達はその尾類と仲睦まじいので、友達は「もうこうこうで(渡嘉敷ぺークーとは)友達であるので、あなたはお金はあるので、彼にお金を返して、またもとの船手役人にさせてもらえないかねー。」と、友達が頼んだので、結局彼女は承知して、貯えた金をぺークーに返したという。返したから、それからぺークーは全く尾類の所へ通わなかったそうだ。そういうことで、ぺークーただ一人だけが尾類にあげた金を取り返したのであって、その他には尾類にお金をあげて、取り返したという人はいないということだ。
全体の記録時間数 4:04
物語の時間数 4:04
言語識別 方言
音源の質
テープ番号
予備項目1

トップに戻る

TOP